martes, 5 de marzo de 2013

HISTORIA DEL PERIODISMO EN EL PERU

2.- LA COMUNICACIÓN EN EL PERÚ AL ESTABLECIMIENTO DE LA COLONIA:

¿Qué significa el préstamo para el idioma europeo en el contexto latino americano y como trasciende en la generalización del idioma entre ambas culturas?

En el proceso de culturización que sufrió el Perú durante la conquista se da lo que se conoce como préstamo lingüístico el cual consiste en que ciertos elementos léxicos se modifican y se adaptan tanto semánticamente como fonéticamente. este préstamo indica la adopción del vocablo autóctono y la realidad nueva que se quiere expresar.todo este procedimiento supone una interferencia superficial del idioma indigena en el idioma europeo, esto puede llevar a la aparición de una especie de " bilingüismo léxico".

¿Cuáles son las interferencias quechuas en la literatura en español?

la interferencia con el quechua es que no poseía escritura, así que documentar ciertos escritos fue difícil al modificarse para ser aceptados por el idioma español. En esta etapa la interpretación juega un papel importante al momento de regirse a las normas y hasta crea determinados modos de decir.

¿Cuál es la trascendencia de la estratégica lingüística del cacique andino Pachacuti en el proceso de interpretación narrativa de los sucesos históricos acontecidos en el Perú y recopilados a inicios de la conquista española?

El cacique Pachacuti obtiene un trascendencia notable al ser el primero en no regirse bajo las normas del lenguaje español sino emprender un proceso de "quechuización",  incorpora y rompe las fronteras entre ambos idiomas, entonces crea un relato más fiel y original, resaltando los valores esenciales de la cultura andina. 


   

No hay comentarios:

Publicar un comentario